篇名:载驰(《诗经·鄘风》)
作者:许穆夫人(约公元前690年-前610年)
原文:
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。
视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。
许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。
控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。
---
1.载驰载驱:马车疾驰,"载"为发语词
2.归唁卫侯:回国吊唁亡兄卫戴公(公元前660年狄人灭卫)
3.漕:卫国临时都城(今河南滑县)
4.蝱(méng):贝母草,喻解忧之药
5.閟(bì):闭塞,指思虑无法阻断
---
(韵文版)
扬鞭策马急奔走,归国吊唁卫侯兄。
漫漫长路马不停,漕邑城墙入眼中。
许国大夫追劝阻,忧思如潮涌心胸。
纵使你们不赞同,难改我返乡初衷。
登上高高山丘顶,采摘贝母解愁情。
女子多愁善感处,自有道理在其中。
许人责难实无理,狂妄幼稚欠思量。
穿越故国原野上,麦浪翻滚痛断肠。
欲向大国求援助,谁能依仗谁可帮?
诸位大夫听分明,莫再阻我有主张。
百般算计千般想,不如亲赴救危亡。
---
全诗五章采用"比兴"手法:
四个情感转折点:
1. 急切(载驰载驱)→ 2. 愤懑(许人尤之)→
3. 悲怆(芃芃其麦)→ 4. 决绝(不如我所之)
打破"无才便是德"的桎梏,开创中国文学史上:
---
公元前660年狄人攻破朝歌,卫懿公战死,遗民仅存730人。许穆夫人堂兄宋桓公助卫遗民暂居漕邑。
当时国际形势:
势力 | 态度 | 原因 |
---|---|---|
齐国 | 支持 | 齐桓公"王攘夷"政策 |
许国 | 反对 | 惧怕狄人报复 |
宋国 | 中立 | 国力有限仅提供庇护 |
1. 促使齐桓公派公子无亏率兵助卫
2. 促成公元前659年卫国复国于楚丘
3. 被孔子编入《诗经》彰显"可以观"
---
对比同期希腊萨福的爱情诗,许穆夫人展现东方贵族女性:
历代引用情况:
2012年河南鹤壁辛村卫国贵族墓出土的青铜器铭文,证实许穆夫人母亲为宣姜,其婚姻具有政治联姻性质。