---
一、原词呈现
曲牌名:醉太平(正宫调)
作者:张可久(元代散曲家)
原文:
> 寻芳履穿,
> 携壶杖悬,
> 醉归来落日啼鹃。
> 海棠开欲燃,
> 柳花飞作绵。
> 东风不管离人怨,
> 吹散白榆钱。
---
二、注释精解
1.寻芳履穿
- 典出《晋书·阮孚传》"一生当著几量屐"暗示隐逸者踏遍春山。
- "穿"双关,既指鞋履磨损,又喻探春之执着。
2.白榆钱
- 榆树果实形似古钱,《乐府诗集》有"何所有,历历种白榆"句,此处暗喻散落无依的离愁。
---
三、白话译文
踏破春鞋寻遍山径,
杖头挂着酒壶摇荡微醺,
归来时夕阳里杜鹃声声。
海棠红得像要燃烧,
柳絮飘飞如雪成团。
东风哪管离人幽怨,
只顾吹散满树榆钱。
---
四、艺术赏析
# (1)意象三重奏
- 色彩对比:海棠的"燃"与柳絮的""形成视觉冲击
- 声音设计:啼鹃的哀鸣与无声飘落的榆钱构成听觉张力
- 空间转换:从主动"寻芳"被动"吹散"的视角推移
# (2)修辞特色
- 通感运用:"欲燃"将视觉转化为温度感知
- 拟人批判:东风被赋予冷漠人格,强化离人孤寂
---
五、历史语境
1.创作背景
- 约作于元至顺年间(1330-1333),时张可久屡试不第,辗转江浙做小吏。
- 同期作品《卖花声·怀古》可见相似心境。
2.曲体演化
- 突破宋词"醉太平"式限制:
- 原双调46字→扩展为49字
- 新增"足对"(海棠/柳花/东风三句对仗)
---
六、跨文化解读
1.与马致远比较
- 同写"离人怨",《天净沙·秋思》直抒胸臆,本曲则用春景反衬。
2.日本连歌影响
- "啼鹃"与《新古今和歌集》中"鸟声横暮山霞"互文可能。
---
七、版本考据
- 《小山乐府》(明抄本)作"吹尽白榆钱"
- 《全元散曲》(隋树森辑)从《阳春白雪》版本作"散"
- 当代学者更倾向"",因其符合元曲"以俗为雅"的特质