篇名:《萚兮》
作者:无名氏(《诗经·郑风》第十六篇)
原文:
萚兮萚兮,风其吹女。
叔兮伯兮,倡予和女。
萚兮萚兮,风其漂女。
叔兮伯兮,倡予要女。
---
1.萚(tuò):落叶,特指枯黄坠地的树叶。《说文解字》释为"凡皮叶落陊地为萚"
2.女(rǔ):通"汝"指代落叶
3.叔/伯:古代兄弟排行称谓,此处隐喻亲密关系
4.倡:领唱,引申为发起
5.和(hè):应和,呼应
6.漂:同""旋舞
7.要(yāo):通"邀"相约回应
---
第一版本(直译):
枯叶啊枯叶,风将你吹落。
哥哥啊弟弟,你们领唱我来和。
枯叶啊枯叶,风使你飘转。
哥哥啊弟弟,你们起调我应和。
第二版本(意译):
秋叶簌簌离枝头,西风漫卷任沉浮。
至亲好友相召唤,君歌我和韵长留。
---
---
1.创作年代:
2.社会功能:
| 篇名 | 主题 | 表现手法 |
|----------|------------|----------|
|《狡童》 | 男女怨怼 | 直抒胸臆 |
|《萚兮》 | 群体互动 | 象征隐喻 |
---
1.植物学视角:
2.音乐考古:
- "倡和"与曾侯乙编钟铭文"和钟"相印证
3.文字演变:
- "要"字从""""语义延伸,反映先秦动词活用现象
---
1. 主题分歧:
---
1. 后世化用:
2. 现代诠释:
- 郭沫若译为"哟,落叶哟,风吹你飘零"《卷耳集》)
- 流行歌曲《萚兮》改编(2019年国风音乐企划作品)